Викки — филолог, преподаватель русского языка в Лондоне, мечтатель, читатель и лягушка-путешественница.

изображение


— Давно хотела узнать: иностранцы, которые берутся изучать такой сложный язык, как русский, — кто они? И что ими движет?

Это самые разные люди, всех социальных групп и профессий, а причин изучать русский язык у них, как правило, три.

Первая – это бизнес, в самом широком смысле этого слова: русский язык изучают люди, работающие в интернациональных компаниях, стремящиеся создать свой бизнес в России или поехать туда работать. Среди моих учеников есть банкиры, юристы, финансистов, специалисты в нефтегазовой сфере. Бывают и люди других профессий: так, например, я когда-то учила дирижёра, который теперь работает в Москве в «Новой опере», работников аукционных домов Sotheby’s и Christie’s, сейчас у меня занимаются англичанка – специалист по истории костюма и португальский архитектор, а моя коллега дает уроки певцам в Королевской опере в Ковент Гардене.

Причина вторая – семья. К нам часто приходят люди, которые хотят говорить по-русски, чтобы общаться с семьей жены (чаще!) или мужа (реже!) или которые хотят растить своего ребенком билингвом в двуязычной семье. Бывают и потомки эмигрантов, выросшие вне России, но интересующиеся своими корнями и жизнью в современной России.

Третья – самая моя любимая причина – это люди, хобби которых так или иначе связано с Россий, иногда это хобби – сам русский язык во всей его красе и богатстве. Они интересуются русской литературой, историей, кино, кухней и ….реже других бросают язык, не доучив.

— Родной язык у всех этих людей — английский?

Далеко не у всех. Все группы у меня сейчас смешанные, и в каждой хорошо если один англичанин (бывает и так, что ни одного).

Самый показательный пример – одна из моих последних (по времени набора) групп: там всех буквально по одному: немец, француз, португалец, итальянка, сербка, гречанка, британка и канадец. Общаемся мы, конечно, по-английски, и некоторые вещи я объясняю по-английски, но в таких мультинациональных группах стараюсь сводить язык-посредник к минимуму. Я умею и совсем без языка-посредника (в России мне приходилось работать с китайцами, корейцами и вьетнамцами, языков которых я не знаю), но вне России это все же труднее: реалии нужно объяснять, и на начальном уровне объяснить их быстрее на языке-посреднике. С англичанами я говорю по-английски больше: для большинства из них изучение нового языка – совершенно новая задача, изучение иностранных языков здесь – не самое популярное занятие, и порою их приходится «учить учиться».

читать дальше