Наша сегодняшняя гостья — Юлия ( Arisu_krd) Губина: преподаватель японского в Краснодарском ЯЦ «Кайдзен», переводчик. Выпускница Токийской академии «Нитиэй» (2-хлетний курс), свидетель Великого японского землетрясения 2011 года, автор статей о культуре и быте страны Восходящего солнца. Фанат японских и американских комиксов, анимации и супергероев. Пишет о Японии и своей работе под тегом Япония и Я.— C чего началось увлечение Японией?Как и многие, начала увлекаться Японией благодаря аниме, в частности, Сейлор Мун, которую в 2000 году крутили по каналу ТНТ. Любовь к «мультикам» тщательно скрывалась — 10й класс школы, как-никак, кругом люди болтают про рок-н-ролл, поцелуи-свидания, моду и карьеру, а мне воинов в матроске подавай. Смешно вспомнить, но со многими друзьями-единомышленниками познакомились абсолютно случайно: рисунок из папки выпал, на Книжном рынке столкнулись у стенда с наклейками анимешными, и так далее. С лучшей подругой повесили на Кубанском форуме объявление о встрече «анимешников», чем положили начало еженедельным собраниям на к\т Аврора, где был основан известный многим Краснодарский аниме-клуб «Тенши-тачи». Единомышленники из клуба стали почти семьей — мы все были без ума от Японии.
Когда пришло время поступать в университет, я пошла на факультет Журналистики. Были попытки самостоятельно учить японский, стали формироваться мечты о поездке в Японию. В какой-то момент решилась и пошла на ф-т Востоковедения Краснодарского ИНЭПа — единственный в крае, и попросилась на курсы японского. «Частных курсов нет», — сказали мне. — «Но мы можем организовать, если будут люди». «Я найду вам людей, организовывайте курсы!» — сказала я, и все получилось. Правда, через полгода – год все куда-то рассосались и осталась я одна.
— Чаще всего люди в этот момент бросают и занимаются чем-то другим. Как было в твоем случае?Честно говоря, первые три года изучения языка у меня даже мыслей не возникало бросить. Я нырнула в японский с головой, исписывала амбарные тетради иероглифами, тратила все свои деньги на эти занятия, съездила в Москву и сдала 4й и 3й уровни международного экзамена на уровень владения языком «Нихонго Норёку Сикэн». Аниме, манга, японские телесериалы и музыка подпитывали, вдохновляли. Япония казалась землей обетованной, где все не так, как у нас, а в сто крат лучше. Тот мир выглядел таким привлекательным, светлым, ярким, потрясающим. В какой-то момент я поняла, что хочу туда поехать, и не просто на пару недель, а надолго. И с этого момента началась моя лестница в небо.
— Под «лестницей в небо» ты подразумеваешь?..Путь в страну мечты. Он был долог, труден, многие ступени лестницы обваливались прямо под ногами и иногда казалось: не дойду, упаду и разобьюсь, все напрасно.
В какой-то момент я достигла потолка в изучении японского в Краснодаре – нужно было готовиться на 2й уровень «Норёку», но ни материалов, ни квалифицированных преподавателей не было. Два года подряд я участвовала в конкурсе Министерства Образования Японии на получение гранта «Стажер-Исследователь», и оба раза проваливалась. У меня была профессия, была работа в одном из ведущих электронных СМИ края ЮГА.ру, были друзья, любимый человек, но мечта съедала меня изнутри и не давала спать ночами. В 2008 году лимит неудач и проваленных попыток был исчерпан и я подала заявление на обучение в Токийской академии японского языка «Нитиэй» за свой счет через сайт Gaku.ru. Собрала необходимую сумму за полгода: работала на 4х работах, мало спала, ела гречку с макаронами, ходила домой пешком. И в конце марта 2009го села на самолет в Токио. Мечта, к которой я шла так много лет, сбылась.
читать дальше
— Какой оказалась Япония?
Она оказалась… разной. Среди востоковедов бытует мнение, что «у каждого своя Япония», и я подпишусь под каждой буквой. Сначала была сказка, потом сказка стала повседневностью и перетекла в быт, быт превратился в камни на ногах, а камни разбились в дребезги о загадочную японскую душу. Всего было через край. Я закончила 2-х летний курс японского в «Нитиэй», параллельно с учебой поработала пару месяцев официанткой в суши-ресторане, и потом, официанткой же, в ресторанчике «Bulldog» на Гиндзе. Через год после приезда вместе с подругой Дарьей устроилась в компанию «Comsquare. Inc» переводчиком на их проекты с Россией. В процессе работы часто приходилось делать переводы не только японский-русский, но и японский-английский, так как компания работала и с Европой тоже, а английский японского сотрудника на том конце категорически не понимали.
— Расскажи про работу в японской компании.
В японской фирме работать и здорово, и изматывающе. О тебе заботятся, разжевывают каждое задание, десять раз перепроверяют все. Окружают таким участием и вниманием, что не ценить это невозможно. Наверно, это и есть секрет японских корпораций: фирма становится твоей семьей. С другой стороны: всему свое место и свое время, никакой свободы. Делай так и эдак. Как это, вы считаете иначе? Ой, как интересно. Хмм, вы молодец, спасибо, а теперь делайте так, как вам говорят. Все подготовки занимают колоссальное количество времени, сил и бюрократической волокиты. Фирма, на которую я работала в Японии, уже два года ведет проект, по которому еще не случилось ни одной поставки. Зато все выверено до точечки и проговорено вплоть до случая инопланетного нашествия.
— Как ты справлялась с пребыванием в непривычной для тебя культурной среде?
Справлялась по-разному. Сначала от непривычности дух захватывало — я не могла насмотреться на Японию, надышаться тем воздухом и всем, что меня окружает. Через полгода началась усталость, через год — полтора полезла на стенку от переизбытка японщины. Друзья присылали по почте наш, сладкий-сладкий русский шоколад, мы включали русский рок, иногда он-лайн слушали Наше Радио. В плеере завсегдатаями стали англо- и франкоязычные песни, а потом со мной случились комиксы про Бэтмана. Я до сих пор шучу на тему того, что «уехала жить в Японию для того, чтобы подсесть на американские комиксы. Чем же тогда я начну увлекаться, если перееду в Америку?!»
Истории про Бэтмана довольно быстро стали моим наркотиком: в них была очень знакомая мне мораль, манера поведения персонажей, сюжеты. Первой, и до сих пор самой любимой новеллой стал Batman: HUSH, за ней последовал культовый графический роман Ф.Миллара Batman: The Dark Knight Returnes, а дальше – тома и тома историй про Брюса Уэйна, Дика Грейсона, Комиссара Гордона, Оракл и прочих бэт-персонажей. Там было столько «неяпонского», сколько только могло быть в историях невосточной культуры. И это было классно, было разнообразием в однородных токийских буднях учеба-работа-подработка-переводы\статьи-спать.
Признаться, к концу второго года «непривычная культурная среда» наконец стала привычной. И тут бы сказочке конец, но случилось Великое Землетрясение и изменило все.
— То есть, ты стала свидетелем событий марта 2011 года: Землетрясения, Цунами и ядерной катастрофы в Фукусиме?
Да, и пережила это все вполне благополучно, но через месяц вернулась домой в Краснодар. Думала, на пару месяцев, получилось – надолго.
— Как складывалась твоя жизнь после возвращения?
В мае 2011 выступила с образовательно-развлекательной лекцией про Японию на Воронежском аниме-фестивале перед аудиторией в 300 человек. А летом друзья организовали подобную лекцию в Краснодаре - на площадке ТЦ Галактика. Пришло около 100 человек. Туда же пришла моя будущая начальница — Ольга Павловна Андреева. Она является директором краевого ЯЦ "Кайдзен", который был открыт в 2010 году благотворительным фондом Олега Дерипаска "Вольное дело". Центр оказывает поддержку местным аниме-фестивалям и мероприятиям, связанным с Японией. Рабочих направления у нас два: бизнес и японский язык. Бизнес — это бережливые технологии на производстве, создателем которых была корпорация Тойота. Наш центр успешно продвигает эти технологии на предприятиях края. А японский язык преподаю я. Ольга Павловна сразу после лекции попросила прислать ей резюме и предложила работу. Перспективы были такими заманчивыми, что я согласилась и до сих пор не пожалела ни разу.
— Есть у тебя какие-нибудь проверенные, фирменные методы преподавания?
Учебники я покупаю в Японии, а вот программа у меня авторская. Так вышло, что язык я учу давно, но нормально его поняла только в Японии. Это основная проблема изучения иностранного языка вне языковой среды: ты набираешь словарный запас и грамматические выражения, но пользоваться ими можешь трудом. Когда я приехала в Японию, не могла говорить - меня никто не понимал: фонетика, жестикуляция, напор, акцент, неумение формулировать простыми фразами. Плюс, там куча тонкостей, о которых надо рассказывать с первого же урока, а я набивала шишки. И сейчас я учу так, как хотела бы, чтобы учили меня: песни, пляски, пикники, карточки, таблицы, куча отсылок к культурной составляющей. Язык учим по базовым учебникам Minna no Nihongo, плюс сама делаю прописи, письменные задания на отработку материала дома. Используем знаменитый видео-курс Erin, Nihongo Dekimas. Ученики сами придумывают диалоги, играем в игры. Вот сейчас, после полугода изучения, переходим на полноценные уроки на чистом японском.
— Кто обычно приходит в ваш центр учиться?
В ЯЦ «Кайдзен» учатся два вида учеников: студенты Кубанского Аграрного Государственного Университета, получившие грант благотворительного фонда Олега Дерипаска «Вольное Дело» на обучение языку и бережливым технологиям. Эти дети в конце года едут за наш счет в Японию на стажировку, после чего будут применять полученные за границей знания на благо родного края. Остальные - люди, которые ходят за деньги. Из них один мальчик этой весной поступил в японский университет и уехал учиться, а на майские другую ученицу повезли в Японию родители. Летом несколько учеников тоже планирует посетить страну Восходящего солнца. Те, кто приходит к нам учиться – часто точно знают, чего хотят от занятий и куда им дальше двигаться. Маленьких детей мы не принимаем.
— Что сложнее всего объяснять тем, кто изучает у тебя японский?
Пожалуй, то, что японцы — такие же люди, как и мы. Что они - не лунные совершенные создания, а живые, обычные. Что они бывают злыми и добрыми, подлыми и жертвенными. Еще, сложно объяснить, что нельзя отступать от четких правил. В Японии если вам говорят: надо делать/читать/писать вот так и так, то все так и делают. А наши включают фантазию и творят. Это круто, но японский так учить в разы сложнее. С фонетикой сложно, но это общая проблема. Русские в Японии сразу опознаются по Шикающим и Рыкающим звукам. А, и самое сложное — наш брат не улыбается и давит напором. Мы очень грубые в этом плане.
— Переняла ли ты какие-нибудь бытовые японские привычки?
Да, есть такое. В Японии, например, все пользуются салфетками из больших картонных коробок, вот и у меня они теперь тоже везде стоят. Еще одна привычка — прикрывать рот ладонью, когда жуешь. Ну и рисоварка дома есть, конечно: регулярно ем рис.
— А из моды что-нибудь? Фирменный японский стрит-фэшен, например?
Стрит-фэшен? Нет. Стрит-фэшен — это когда молодняк на выходные одевается в яркое и трусит по центру города. А в понедельник все снова в форме или белых воротничках бегут по работам-учебам. Вплоть до того, что заклеивают дырки в ушах телесного цвета пластырем.
В одежде я переняла как раз неброскость. У нас в России все очень яркие, а в Японии наоборот преобладают пастельные тона в повседневной одежде, никакой открытой груди или прозрачности до нижнего белья. Совсем перестала понимать "вызывающе-сексуальную" одежду. В Японии от этого отвыкаешь очень быстро, там все неброское, милое, кавайное. Мой брат, когда встречаемся, неизменно комментирует неброские кофточки и джинсы репликами типа «ты как серая мышь». А мне нравится.
— Скучаешь по Японии?
Скучаю, но в основном перед самым отъездом на острова. Прошлым летом целый месяц провела там. Этим летом тоже уезжаю на все три месяца: командировка на 2 недели, и два с половиной месяца - учебный курс японского по повышению квалификации. Хочу язык еще лучше знать. А то к нам то вице-президенты Тойоты приезжают, то архитекторы именитые, а я в своих знаниях не уверена и не всегда в состоянии делать устные переводы. Впрочем, мне кажется, что никогда нельзя знать все, и учиться я буду продолжать всегда.